Please Wait
Scheda del Corso: LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II Dipartimento DISTU - A.A 2018/2019 (CFU 8)

Programma

Programma LM37
TITOLO DEL CORSO
The language of contemporary TV series :
DESCRIZIONE SINTETICA
Approcci metodologici delle principali teorie traduttologiche applicate ai testi, tipologie traduttive applicate.
Descrizione del corso:
Il corso prende in esame la serialità televisiva contemporanea in area anglofona attraverso un approccio metodologico linguistico e di analisi del discorso. Saranno forniti elementi di analisi delle TV series, delle caratteristiche delle piattaforme di emissione e della ricezione da parte del pubblico. Particolare attenzione sarà rivolta al testo degli script, dei dialoghi anche attraverso un’introduzione all’analisi dei corpora e attraverso attività seminariali specifiche sul testo audiovisivo, doppiaggio e sottititolazione. Sarà incentivata la proposta e la presentazione di paper da parte degli studenti durante il corso. Saranno resi disponibili sulle piattaforme e/o sulla pagina docente eventuali materiali relativi al corso e all’esame e/o di approfondimento.
Risultati attesi
Raggiungimento di una competenza specifica nel campo del linguaggio delle tv series in lingua inglese e raggiungimento del livello di competenza linguistica previsto per le due annualità (I anno conseguimento del livello c1; II anno conseguimento del livello C1/C2).
Valutazione
Prova scritta. Set di domande aperte a risposta estesa sui testi di esame. L’esame si svoegerà in lingua inglese e sarà differenziato per I e II annualità. È consentito l’uso del vocabolario monolingue. È necessario presentarsi all’esame muniti di passaporto linguistico in cui sia attestato il raggiungimento del livello linguistico richiesto (I anno conseguimento del livello c1; II anno conseguimento del livello C1/C2) conseguito in data non antecedente l’anno solare alla data di appello.
Testi di esame:
Monika Bednarek, The Language of Fictional Television, London and New York, Continuum, 2012
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015

Testi consigliati

Monika Bednarek, The Language of Fictional Television, London and New York, Continuum, 2012
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015

Propedeuticità

lingua e traduzione inglese I

Frequenza

Facoltativa

Metodologia didattica

Ore lezione: 48

Valutazione del profitto

Prova in itinere, prova scritta

Descrizione dei metodi di accertamento

Prova scritta. Set di domande aperte a risposta estesa sui testi di esame. L’esame si svoegerà in lingua inglese e sarà differenziato per I e II annualità. È consentito l’uso del vocabolario monolingue. È necessario presentarsi all’esame muniti di passaporto linguistico in cui sia attestato il raggiungimento del livello linguistico richiesto (I anno conseguimento del livello c1; II anno conseguimento del livello C1/C2) conseguito in data non antecedente l’anno solare alla data di appello.

Luogo lezioni

Orario lezioni

Comunicazioni

Ricevimento SETTEMBRE 2018:

13 settembre h. 13.00 presso studio docente.

Si avvisano gli studenti che la docente riceve gli studenti nel proprio studio situato nella palazzina Ciorba, salvo diversi accordi con la docente stessa.

Per esigenze particolari e/o urgenze si prega di contattare la docente al seguente indirizzo: alessandraserra1@gmail.com

Se non si dovesse avere risposta entro 3 giorni si prega di riprovare con un NUOVO MESSAGGIO, quindi non rispondendo a vecchi messaggi ma creandone uno ex novo. Se, infatti, si dovesse verificare un malfunzionamento nell'invio di un messaggio, reinviando il medesimo, non arriverà comunque a destinazione. E' dunque importante seguire questa procedura.
La docente risponde tempestivamente ai messaggi, se non verrete ricontattati entro due-tre giorni è possibile che il vostro messaggio non sia giunto a destinazione, e si prega di reinviarlo.

Link a materiale didattico

non presente